Post Views:
1
A team of academics from RMIT School of Business Information Technology were involved in delivering LIS training to staff at Can Tho University in Viet Nam who were to work in a newly developed Learning Resource Centre (LRC). The training materials were written in English and then translated into Vietnamese. RMIT staff then delivered the training face-to-face through interpreters. This paper records a narrative of the interaction between academics, students, translators, and interpreters. This narrative examines development, limitations, and successes of cross-cultural teaching and learning and offers a commentary from the point of view of academic participants in this project, particularly about the developing relationships between academics, translators, and interpreters. Examination of the impact includes some preliminary evaluation of the nature of the teaching experience and the development of culturally inclusive strategies and material.
Related
Previous articleFacilitating access to further languages: trialing materials combining parallel texts with reflective learning
INSTRUCTIONS AFTER PAYMENT
- 1.Your Full name
- 2. Your Active Email Address
- 3. Your Phone Number
- 4. Amount Paid
- 5. Project Topic
- 6. Location you made payment from